
      32.Mad:
    剧中对白:(第四季第一集)
    Phoebe:Uh-huh,well!  But umm,still I'm-I'm mad at you.
    菲比:嗯,但是,我仍然生你的气。
    Phoebe Sr.:I know'.I!m mad at me too.
    菲比生母:我知道,我也生自己的气。
    注释:
    菲比对生母这么多年不找自己耿耿于怀。“Mad”在口语中的意思是“非常愤怒、非常生气”。例如,你可以说:I am mad.我很生气。你也可以说,I am mad at him.我对他很生气。或者,I am mad at missing the lecture.我对错过讲座很恼火。
    33.Ask Somebody Out;
    剧中对白:(第四季第二集)
    Rachel:Chip!  Hi,it's Rachel.Rachel Green.Yeah,umm,you left me a message.Yes you did,my roommate wrote it down.Monica Geller.Ohh.
    瑞秋:奇昔!嗨,我是瑞秋。瑞秋.格林。是我,嗯,你给我留了口信。没错儿,我的室友替我记下的。莫尼卡.盖勒。
    Ross:Oh,that,s right!  He called to ask out Monica! That-that’s gotta be embarrassing!
    罗斯:对了!他打电话想跟莫尼卡约会!那真丢人!
    注释:
    瑞秋和罗斯分手后,故意想在罗斯面前显示自己并不缺男友。回到公寓,看见有张留言条是自己高中时男友奇普留的,以为奇普是约自己的,结果被知道事情经过的罗斯“抢白”了一番。“Ask somebody out'’的意思是“约会某人”。例如,That girl is cute! I want to ask her out.那个女孩很可爱!我想和她约会。