Board logo

标题: [分享]华 健 MY OH MY 里 的 KNOCKING ON HEAVEN‘S DOOR [打印本页]

作者: kitsunegari    时间: 2003-5-18 06:02

在 华 健 MY OH MY 里 有 一 首 BOB DYLAN 的 歌 , 歌 名 是 “KNOCKING ON HEAVEN’S DOOR” (敲 在 天 堂 的 门 ), 本 人 非 常 喜 欢 这 首 歌  , 觉 得 华 健唱 的  比 原 唱 者 更 好 。 。 。 无 可 否 认 的 是 , 词 写 的 超 棒 。
希 望 我 的 翻 译 还 可 以
Mama please take this badge off of me.  I can't use it anymore.
妈 妈  请把 这 枚徽章从 我 身 上 拿 掉 。我不可能再使用它。
It's getting dark, too dark to see.
越 来 越 暗 ,太 暗 了 , 我 看 不 到 。
Feel like I'm knockin' on heaven's door.
感觉如我正在敲在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Mama please take these guns away from me.
妈 妈 请把 这 枚手枪从 我 身 上 拿 掉 。
I can't shoot them anymore.
我不可能再用它们来射击
There's a long black cloud following me.
有一朵长黑云彩跟着 我。
Feel like I'm knockin' on heaven's door.
感觉如我正在敲 在 天堂的门
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。 敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
Knock, knock, knockin' on heaven's door. Knock, knock, knockin' on heaven's door.
敲, 敲, 敲 在天堂的门。敲, 敲, 敲 在天堂的门。
作者: 孩子王x    时间: 2003-5-18 06:19

羡慕,嫉妒…………你怎么这么厉害?
作者: kitsunegari    时间: 2003-5-18 06:35

还 好 啦 。 。
作者: 小南    时间: 2003-5-18 08:03

灵的,哈哈,我建议在这个板块开个语音的,用于学英语,嘿嘿
作者: kitsunegari    时间: 2003-5-18 13:20

可 以 做 到 吗 , 开 个 语 音 的 版块 , 如 是 的话 , 就 好 啦 。 。
小 错 误 纠 正 :
Mama please take these guns away from me.
妈 妈 请把 这些 枪 章从 我 身 上 拿 掉 。

作者: 花解语    时间: 2003-5-19 04:23

听你一翻译一会儿下了真得去重听听看了:)
作者: 十指滑键    时间: 2003-5-20 23:23

这个歌我也非常非常喜欢!!!!
作者: jxii460    时间: 2003-5-25 09:04

你该不是抄袭正版歌词里的翻译吧?
作者: 惊鸿一瞥    时间: 2003-5-25 10:08

我的那个带子里面有中文翻译哦。
不过,我尊重你的成果,我觉得楼主既然把它拿出来,一定是自己翻的。如果他见到歌词中的翻译,应该不会觉得有必要发出来。
作者: 易然    时间: 2003-5-25 11:06



作者: kitsunegari    时间: 2003-5-25 12:13

引用
下面引用由jxii4602003/05/24 09:04pm 发表的内容:
你该不是抄袭正版歌词里的翻译吧?

I didn't realized there's chinese lyrics in my oh my cd as well...silly me go and translated the song for you guys..anyway, i did translated that song myself..and i think my version is abit different from the cds version...
the reason i didn't realised there's chinese translation 'cause i usually burn a copy of all my wakin's cds as i have my discman and wakin's cds in my backpack and listen to them everyday, i don't want to spoilt the original one...so i seldom bring out the original cds..there are my collection. as for the burn cds...of course, those are for my personal usage.
anyway, thanks for letting me know there's actually chinese translation as i was going to translate 'wake up'.
我没有发觉到 MY OH MY 里有中文翻译,真笨啊,还自己跑去翻译这首歌给你们,不过,之前是我自己翻译的,我的版本和华健的有一点出入。。
我之所以没有发觉到CD里有中文翻译是因为我每一次买华健的CD,我都会自己烧一张拷贝,因为我包包永远放这我的随身听和华健的CD,每天都听,不想把买来的CD弄坏,所以极少那出来,它们都是我的珍藏,当然,那些拷贝的CD只共个人使用,决无它意。
anyway, 还是谢谢你让我知道CD里有中文翻译,刚巧我还想翻译 WAKE UP 这首歌。

作者: 芒果    时间: 2003-6-8 08:58

who is the original singer?
作者: kitsunegari    时间: 2003-6-8 10:50

引用
下面引用由芒果2003/06/07 08:58pm 发表的内容:
who is the original singer?

original singer is "bob dylan"...he wrote the song.  i really love this song, a very sad song...especially the lyrics...
hee hee..i like wakin's version... laugh.gif
作者: 紫色天堂    时间: 2003-6-10 11:55

不是啊,不是造假的,呵呵,好厉害啊,佩服,什么时候我能有你一半就可以了,呵呵,我现在也在学英语呢,不过不是很好,只能说利用上班时间学学吧,因为我听华健的英语歌,总是喜欢去翻译成中文,可惜水平又有限.
作者: kitsunegari    时间: 2003-6-11 04:36

引用
下面引用由紫色天堂2003/06/09 11:55pm 发表的内容:
不是啊,不是造假的,呵呵,好厉害啊,佩服,什么时候我能有你一半就可以了,呵呵,我现在也在学英语呢,不过不是很好,只能说利用上班时间学学吧,因为我听华健的英语歌,总是喜欢去翻译成中文,可惜水平又有限.

这样你就要多来我们这版块啦,可以学英语,也可以普通话。。
作者: 十指滑键    时间: 2003-6-12 02:14

考拉妹妹,我想学英语,没英语确实很难混啊,我26了,还有机会吗???
p.s.原唱的在哪里可以听的到啊,我其实蛮想听华健所唱的英文歌曲的原唱人的演绎,看看他们之间到底有哪些区别,哈哈哈!!
作者: kitsunegari    时间: 2003-6-12 05:02

引用
下面引用由十指滑键2003/06/11 02:14pm 发表的内容:
考拉妹妹,我想学英语,没英语确实很难混啊,我26了,还有机会吗???
p.s.原唱的在哪里可以听的到啊,我其实蛮想听华健所唱的英文歌曲的原唱人的演绎,看看他们之间到底有哪些区别,哈哈哈!!

绝对有啊。。学海无止境的嘛。。。哈。。我好高兴噢。。在这里终于找到一个和我同年的健迷了。。。 laugh.gif
其实英语真的不是很难。。老土说一句,就是,多听,多讲,多读。。我想这办法不但是用在学英语上,其它语言也是。。
当然,周边的环境也是很重要的,如果我每记错的话,内地的英语是偏向美式英语,我有好几位内地的朋友,他们的英文都很好,口音和美式口音不分上下呢。。。
还有,别把英语学习是分苦差,当作是一份乐事,在学习上很大帮助噢。。
再来的是结交国外的朋友,书信或email都用英文,久而久之,英文一定会进步。 laugh.gif
作者: yanyan    时间: 2003-6-12 18:38

对呀对呀,十指大哥,学语言很重要的一点是要脸皮厚,管他对与错也要多说,多练。
还有就是所处的环境。你如果住在英语国家里,即使你再怎么不爱说话,你的语感也会有很大的提高,因为天天听别人说英语(或者其它的语言),自然而然的就会记在脑子里面了。。。
把学英语当做听华健的歌一样,天天读点什么,听点什么,就可以啦  laugh.gif
作者: 墨鱼    时间: 2003-6-13 03:40

哈~~~都说英语~~~哈~~~不错~~~
十指别老说自己老啦~~其实还年轻这呢~~哈~~~
学无止境!嗯~学无止境!
作者: leslie    时间: 2003-9-25 17:41

“敲, 敲, 敲 在天堂的门”这句词重复了好多次,应该慎重地翻译,翻译的不错,但略显生硬拉,“在”去掉好不好呢?
作者: kitsunegari    时间: 2003-9-27 21:00

引用
下面引用由leslie2003/09/25 05:41pm 发表的内容:
“敲, 敲, 敲 在天堂的门”这句词重复了好多次,应该慎重地翻译,翻译的不错,但略显生硬拉,“在”去掉好不好呢?

谢 谢 你 的 意 见 噢 。 。 。 念 下 去 的 确 是 有 点 生 硬 。 。 我 也 是 照 歌 词 翻 译 的 啦 。 。 knocking on 。 。 敲 在 。 。 我 的 中 文 没 你 们 好 噢 。 。 如 果 用 词 不 当 , 欢 迎 纠 正 : )
作者: 月满的男人缘    时间: 2003-11-11 20:23

真有高手啊
作者: jie353    时间: 2003-11-19 17:09

高手!
作者: 月满的男人缘    时间: 2003-11-29 18:26

楼主厉害!佩服!别让我们吃了你啊
作者: gbk588    时间: 2003-12-2 13:58

翻译的不错嘛
作者: 阿萨姆    时间: 2003-12-5 14:56

有意境~~~~
以后外语靠你了
做过枪手吗??
作者: kitsunegari    时间: 2003-12-5 15:00

哈哈。。枪手啊。。不敢当啦。。。不过高中的时候就一直帮一个来自台湾的同学做枪手。。^-^
作者: 阿萨姆    时间: 2003-12-5 15:02

其实上海是个很有潜力的市场......
作者: 陈进    时间: 2004-2-25 10:07

厉害呀
作者: 山东老二肥    时间: 2004-8-4 22:54

我非常喜欢华健的这首歌,也很喜欢BOB DYLAN,他们唱的各有风格
作者: 逆风飞扬    时间: 2004-8-4 23:53

引用 (芒果 @ 2003-06-08 08:58:04)
who is the original singer?

Knockin' On Heaven's Door
Lyrics: Bob Dylan
Music: Bob Dylan
Published By: Ram's Horn Music (SESAC)

Mama, take this badge off of me
I can't use it any more
It's getting dark, too dark for me to see
I feel like I'm knocking on heaven's door


Knock, knock, knocking on heaven's door
Knock, knock, knocking on heaven's door
Knock, knock, knocking on heaven's door
Knock, knock, knocking on heaven's door


Mama, put my guns on the ground
I can't shoot them any more
That long black cloud is coming down
I feel like I'm knocking on heaven's door


Knock, knock, knocking on heaven's door
Knock, knock, knocking on heaven's door
Knock, knock, knocking on heaven's door
Knock, knock, knocking on heaven's door
作者: 逆风飞扬    时间: 2004-8-4 23:57

后来GUN  N’ROSES 一直唱这个~!
作者: kitsunegari    时间: 2004-8-5 07:21

其实开始是 bob dylan 写的歌,然后 gun 'n' roses 唱,后来 bob dylan 也在自己的演唱会上表演这首歌。。。到后来华健唱。。华健版本不久后到一位女歌手唱了。。每个人都有自己不一样的版本。。呵呵。。。

作者: 苏漫江    时间: 2004-8-5 11:16


作者: 逆风飞扬    时间: 2004-8-5 15:38

现在这歌我有好几个人的版本~!
作者: 摆渡接班人    时间: 2004-8-6 12:32

引用 (kitsunegari @ 2003-05-18 06:02:09)

Mama please take these guns away from me.
妈 妈 请把 这 枚徽章从 我 身 上 拿 掉 。
I can't shoot them anymore.
我不可能再用它们来射击

guns 应该是枪吧?
是不是楼主手误啊?

徽章似乎不能用来射击哦 biggrin.gif
作者: kitsunegari    时间: 2004-8-6 16:45

引用 (摆渡接班人 @ 2004-08-06 14:32:28)
引用 (kitsunegari @ 2003-05-18 06:02:09)

Mama please take these guns away from me.
妈 妈 请把 这 枚徽章从 我 身 上 拿 掉 。
I can't shoot them anymore.
我不可能再用它们来射击

guns 应该是枪吧?
是不是楼主手误啊?

徽章似乎不能用来射击哦 biggrin.gif

哈哈。。谢谢你提醒。。我还真没去注意到我打错了呢。。。
现在改去。。。
dry.gif 这帖子放了挺久的了。。现在才有人发现啊。。呵呵


作者: 逆风飞扬    时间: 2004-8-6 21:06

引用 (kitsunegari @ 2004-08-05 07:21:01)
其实开始是 bob dylan 写的歌,然后 gun 'n' roses 唱,后来 bob dylan 也在自己的演唱会上表演这首歌。。。到后来华健唱。。华健版本不久后到一位女歌手唱了。。每个人都有自己不一样的版本。。呵呵。。。

这个gun 'n' roses 的GUN没加S
作者: yyyy123456    时间: 2004-8-6 22:02

呵呵,其实这样也挺有趣嘛
作者: 逆风飞扬    时间: 2004-8-11 12:19

多看 外国电影~!
别看翻译过来的!我现在看外国电影就找原声的看!管他是哪国的,听不明白 我还看不明白啊~!
作者: 吴林    时间: 2004-8-12 14:18

唉。。。还以为老朋友们回来了呢。。原来是老贴子啊。。

呵呵。。不过,还是很高兴,看到老朋友了。
作者: doulatai    时间: 2004-8-12 16:46

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 摆渡论坛 (http://bbs.wakinchau.net/) wakinchau.net